"¡Long live Murcia!" dice Belén Esteban en perfecto inglés, pero con su acento irrevocable. "You telling me that in Alhama de Murcia there is a giant cauldron with your mashed potatoes?" le contesta Broncano. La gente se descojona. 10 millones de visualizaciones después, los directivos de la pequeña empresa de IA ubicada en Dover, Delaware, EE UU, responsable del software que traduce las voces de cualquier video al inglés (y a otros 130 idiomas), todavía deben estar rascándose la cabeza por la avalancha de solicitudes de usuarios desde España. Eso sí, de la versión free, que te permite subir seis videos de un minuto más o menos. Pero no ha hecho falta más.
El usuario que tuvo la ocurrencia se hace llamar Kim Jong-un (@norcoreano) pero la empresa que provee el servicio se llama Rask y es norteamericana. Entre sus productos están la transcripción automática de voz a texto, traducción y voz en off, subtirulos, reescritura con IA, etc. En estos momentos la empresa ofrece traducciones a más de 130 idiomas con suscripciones anuales o mensuales por las que se te asigna un número fijo de minutos que puedes traducir.
Y no por el independentismo. Se parte de risa porque desde la dictadura, nuestra relación con el inglés ha quedado regulinchi. Que se lo pregunten a Zapatero (en realidad ya se lo preguntan bastante) o Aznar. Tal vez por eso, y por las particularidades del habla de ciertos personajes locales, nos hace tanta gracia escucharlos en la lengua de Shakespeare. Es un decir. A ver si adivinan quién es el autor de esta maravilla: "Spain is a great nation and spaniards are very spanish and many spaniards". Sí, es Rajoy diciendo aquello de que somos "mucho españoles", etc. Y si ya es gracioso escuchar a Bárbara Rey diciéndole a Chelo: "we had a night of love", imagínense lo que es Chiquito diciendo "For the glory of my mother". Bueno, no se lo imaginen, vean los videos adjuntos.
En realidad el producto estrella de Rask, al menos para los usuarios españoles, es lo que llaman la "clonación de voz", que copia la voz del vídeo original a la versión traducida con "calidad humana". No es lo mismo escuchar a la Esteban con voz de Siri que con voz de la Esteban. Y hay que decir que en ese sentido la IA de Rask es sumamente efectiva. Todo esto es un poco escalofriante la verdad, pero ya se hace en muchos ámbitos de la cultura. No es algo muy distinto de lo que está haciendo Paul McCartney para 'limpiar' la voz de una vieja grabación de John Lennon y producir una nueva canción de los Beatles.
Si para el célebre traductólogo Eugene Nida "la traducción es esencialmente un proceso de comunicación, lo que significa que el traductor debe ir más allá de las estructuras léxicas para tomar en consideración la manera en que se supone que un determinado público va a comprender un texto", la clonación de la voz elleva esa disciplina a cuotas insospechadas. Ese es 'equivalencia dinámica' y lo demás son tonterías. Se entiende, pues, la viralización de los videos aquí consignados. Porque está claro que a los españoles les gusta reírse de sí mismos, pero mejor si es con su propia voz.
¿Hasta dónde puede llegar el asunto de la clonación de voces? Misterio. Pero ya hay software que es capaz de reproducir casi a la perfección cualquier voz del presente o del pasado. Y hacerla decir cualquier cosa. O cantar cualquier cosa. Un ejemplo: Voicemy.ai, una plataforma musical impulsada por IA, ha presentado su solución para hacer cantar a las celebridades. Permite a cualquiera escuchar a estrellas del pasado y del presente cantando sus canciones favoritas a pedido. Así, internet está lleno de versiones de Radiohead interpretadas por Frank Sinatra, o de Los Beatles cantando temas de Oasis. De momento no hemos oído al Fary cantando a Taylor Swift pero seguro que está al caer.